Lectures offered Lectures offered The front page of this website The front page of this website Curriculum Vitae Publications Contact information
a
heading
a

Curriculum Vitae

Klik her for et dansk resumé

bullet new entry
a
a

Cay Dollerup

 

Free-lance lecturer

 

The conventional CV is found after the brief account of my early years.

@@@@@@@

 

 

My parents were Danes. Both had left Denmark for Argentina but for entirely different reasons. They also had radically different backgrounds.

 My father was born in a village in northern Jutland which was, essentially, rural and poor. The family was large with no less than twelve children. My grandfather was a respected farmer and mason in the village. My father longed for independence from his early years and he learnt how to do agricultural managing at larger estates. In his twenties, he was the steward on the largest estate in Denmark at the time. Then the Depression caught up with Denmark – and him. My father always felt that he owed his loyalty to his employers. He therefore followed the instructions of his employer and walked from door to door to the old people who according to ancient Danish customs were entitled to live in humble cottages and off the surplus of the estate. He had to tell them that they were to be forcibly evicted unless they moved out on their own. He ended by going to the employer and handing in his own resignation.

He expected to find the land of milk and honey in Argentina but the only thing he could get was a horse that would take him to the next ‘estancia’. For, although Argentina had also been hit by the Depression, people knew how to behave. Eventually, after much adversity, he made it to Buenos Aires. He became the chairman of the Association for Young Danes, grouped around the Danish church in Buenos Aires.

My mother came of a wealthy, bourgeois family in Denmark as one of the six children of a relatively well-known engineer. My grandfather had studied civil engineering in Germany because this study was unknown in Denmark. He merely followed custom in marrying the daughter of the house in the family where he stayed in Berlin. He introduced trolley buses in Denmark and became well-known as the first amateur balloonist who later instructed the Danish army in the use of balloons. 

The family had a large house in a wealthy part of Copenhagen and an extensive circle of friends. My mother was a law student but got engrossed in the Youth Hostel movement (she was one of the founders of the Danish branch) and was promoted to the position of ‘International Secretary’ which – I assume – meant that she had to lick all stamps and take the envelopes to the local mailbox. Her mother being German, her German was fluent. Like the rest of the family she watched Hitler’s rise with distaste. She voiced her dissent at an international Youth Hostel rally that took place in Germany and where Mr Rudolf Hess, then the appointed successor of the ‘Fuehrer’, was present.

Unfortunately, this was never told to my brothers and me while she was still alive – for had we known, we might have shown her more compassion and consideration. I was not told until after her death. Therefore, I do not know what happened in Germany. I have a feeling that she was escorted out by SS troops, but it is not mine to know.

What I do know is that less than three months after this event she was onboard a ship bound for Argentina where her eldest brother served as the minister at the Danish church in Buenos Aires.

Less than a year later she and my father were married.

I was born shortly after the outbreak of the Second World War. Argentina remained neutral (and pro-Nazi) until a couple of days before the end of the War. Back in Denmark, two of my sister’s brothers joined the resistance movement and were saved only by, respectively, the timely intervention of the Danish police and the resistance movement.

Following Argentine law, my mother saw to it that I was given a Spanish name in my papers. She also uncovered the one Danish name I was allowed to have ‘Cay’, which 17th century name she found in family pedigree book. She thus assured me of a name which immediately makes Hispanic people pronounce my name (about) right – and astounds modern Danes who some luscious blonde to enter their lives and instead find themselves disappointed by seeing only yours most humble (who is not female, not luscious, and not beautiful). My uncle cheated at the christening ceremony in the Danish church and gave me two Danish names. For reasons that will become obvious in due time, I have tried to shield the official Danish document that was created for this occasion (my baptismal record) from too much prying. Hence I often appear under pseudonyms which even I do not recognise. But the fact is that I am both an Argentine and a Danish citizen, by, respectively, birth and parentage.

*

Let’s return to the main story line: In February 1946 shortly after the end of the Second World War, Mr Juan Peron - already a powerful person in 1943 - became the ruler of Argentina and introduced a mob regime. His regime allowed Nazis fleeing from Europe to come. I still recall fighters flying low above the roofs of Buenos Aires. Hard times fell on the small family, now comprising three boys and living on the outskirts of Buenos Aires: I went to school and learnt to read. Like my younger brother, Robert, I marched in innocent procession after the Peronistas while my mother grieved. The motorbike on which my father rode with a mate to his work in town was stopped by a Peronista mob, and a can of paint thrown on my father for not being a party member.

My father and mother decided it was high time to leave Argentina.

 

Even to the uninitiated eye, it must have been a well-planned move. As a highly independent boy even at the age of six, I was shipped off first, officially in the hands of my minister uncle but since he was preoccupied with his obsession of becoming a missionary in India, I was on my own.

 

My uncle and I went by ferryboat to Montevideo, Uruguay, and I dimly remember being separated from my parents by a fence at night.

In Montevideo we found the Danish steamer, the ‘Louisiana’ of the DFDS, moored at the quays. There was not much to see on the boat except for the daily arrival of the hydroplane from Buenos Aires in the harbour itself. But the Danish consul had a large family and a hospitable house. We were welcomed there and I had some good experience of the beaches of the Punta de Este where the consul owned a house.

 

Eventually, the Louisiana started the long voyage across the Atlantic. When we left Montevideo we saw the wreck of the Nazi cruiser ‘the Scharnhorst’ still beached near the entrance of the harbour. In the setting sun, I felt a slight discomfort – my only experience with seasickness. The Uruguayan coast was behind us. The steamer faced the Atlantic and we chugged away for thirty days. My uncle and I were the only passengers onboard the ship and we had our meals with the officers and were served by a boy, Hans, who was 16 years of age.

 

Every day we would rest at noon – or at least I was supposed to. My godfather had given me a book about San Martin, the man who liberated Argentina from Spanish rule around 1820. I managed to read a page a day and carefully marked the place that I had come to with big cross. The book is still in my possession. The captain frowned at me; I seem to remember that he suffered from some disease. The steersman kept an eye on me from the bridge, but I clearly sometimes escaped his watchful his eye since he had me christen “The little flying fish” when we crossed the Equator. I loved being in the engine room with its heavy smell of oil. And I felt comfortable with the sailors in their small cabins. It was a nice ship to a boy. There was once a gale where I looked aft and saw right into the frothing mouth of the ocean as the steamer (in my eyes) lifted vertically from the raging waves.

One day, at sunrise, there was a small dark dot ahead of us in the horizon. It became bigger and bigger, and by noon, in the calm, calm sea, a steamer passed us in the opposite direction. No waving, no saluting. The routes to South America were little trafficked after World War II.  

Eventually we sighted Denmark, passed the Kronborg Castle at Elsinore, and arrived in Copenhagen in the afternoon of 1st September 1946. Relatives that I had never met before, gave me a warm welcome, first of all my two cousins who arrived in the white girls’ dresses, then the rest of the family.

I spent my first months in Denmark in the care of my mother’s sister, her husband and children. I went to school and was soon and despite desperate attempts to stick with my few friends in the first grade, promoted forcibly to the second grade by the staff when they found out that I could read.

The day before Christmas Eve, my mother arrived with my two younger brothers, and we moved in with my grandparents. I went to a small school in what was then a combination of a village and a modest summer resort north of Copenhagen. Two teachers taught two separate classes in the same room. In April, I was sent to the third grade in a school in a township on the other side of small wood which, in the eyes of the other boys and consequently mine was haunted by somebody who abducted children. In summertime my father eventually arrived too.

 

So, according to my parents’ plan, we were united.

 

But fate and reality would have it otherwise. After the Nazi occupation, there was rationing, shortage of food, and – worst of all – a shortage of housing in Denmark.

This came as a nasty surprise to my parents who had – once again – to fight for survival. My second brother and I were sent to orphanages operated by the ‘Save the Child’ organisation, and my third brother eventually joined us as well.

 

Finally, in late 1948, my father personally went to see the Minister for Housing and explained our plight. We were given a flat on the respectable outskirts of a working class district of Copenhagen. I went to the best school in the neighbourhood (my mother always found out which school was the best) and I even passed the exam for the college I most desired (because that was where my best friend intended to go).

Then our family was scattered again. My mother got a post as a teacher at a provincial school while the job my father had been promised evaporated into the thin air and he had to keep his job in Copenhagen. Mother took care of her sons – now four, but had to give up and leave us to the mercy of Roman Catholic nuns (and what mercy!).

 

We found a place to live in a suburb of Copenhagen in 1952 and in 1958 I passed the college exam which also served as the entrance exam for university. Shortly afterwards I joined the army as a draftee and spent one year and nineteen days on the island of Bornholm, the easternmost point in the NATO defence where we were informed that there would be no reinforcements whatsoever coming our way in case of a Soviet attack. It never came – luckily so – for it would have taken Soviet and Polish bombers and fighters less than 10 minutes to reach us – and it took us 50 minutes to evacuate the barracks. In addition the fire equipment was abysmally bad. I knew because I was trained to be a fire-fighter in case there was a fire. We expected quite a few if the island was invaded.

I got a slipped disk in the army and was operated as one of the first ten patients in Denmark. It sometimes hurts, but I got a compensation which made it possible for me to take three months off for devoting my time entirely for the first decisive exam at university.

I entered university in 1959 and, merely by listing the requirements, the then teacher of Spanish quickly convinced me that I was not smart enough to enlist for the top exam. Instead I opted for English as my major and Spanish as a minor (I had lost all my childhood Spanish). I carefully chose this combination to make sure that I would never end up as a college teacher.

In order to fix my problems with linguistic proficiency, I stayed in Spain for three months at the prestigious ‘Colegio de la Santa Cruz’ in Valladolid; and a year at Trinity College in Dublin in Ireland which, at the time, had a large intake of British students who did not make it to Oxford or Cambridge.

Although university as such was free of tuition in Denmark, I had to make a living in all sorts of ways: a postman, a stand-in teacher, even as an unskilled worker with full membership rights. I finally got some kind of permanent job as a guide and used to take one day off a week when my friends and I would go rowing on some lake near Copenhagen, preferably with some beers and enjoy the sunshine.

 

I graduated as a ‘cand. mag’ in 1970 and from then on I worked at the University of Copenhagen at the Department of English as a part time teacher, a junior researcher, a senior researcher, ending up as a senior lecturer.

In late 2006, I retired from the University of Copenhagen. 

 

Together with two colleagues, I conducted several studies in reader response (they are not finished yet).

My interest in Translation Studies led to lecturing visits; as a researcher I have visited the European Union Commission some times, and the United Nations (in New York); as an organiser, I hosted three conferences in Denmark on Teaching Translation and Interpreting (1991, 1993, and 1995) and had the proceedings volumes published by the well-known publishing company John Benjamins (Amsterdam, The Netherlands) in 1992, 1994, and 1996.

As the outcome of the first conference, my colleagues and I decided to launch a scholarly journal, Perspectives: Studies in Translatology. I was the editor-in-chief of the journal from 1993 to 2006 and take pride in the fact that it was, during my editorship, listed in The Arts and Humanities Citation Index.

 

 

@@@@@@@@@

 

Scholarly career

Undergraduate Studies:

University of Valladolid, Spain

Trinity College, Dublin, Ireland

Degrees:

Cand. mag. University of Copenhagen 1970

PhD

Posts at the University of Copenhagen 1970-2006

 

Publications

(5 books) e.g.

Basics of Translation Studies. Shanghai: Foreign Language Education Press. 2007

Tales and Translation: from Pan-Germanic Folktales to International Fairytales. Amsterdam: John Benjamins. 1999.

Shakespeare, Hamlet and Denmark: a Study of Elizabethans’ Knowledge of Denmark. 1975. 2nd edition, posted at this website, 2010.

 

The publications that I still consider relevant deal with

-          Translation Studies

-          Reader response research

-          English studies, and

-          Literary theory

All these articles are posted on this website.

 

Visiting professor (of more than one week’s duration) (selected)

Beijing Foreign Studies University, China

Tsinghua, Beijing, China

East China Normal University, Shanghai, China

University of Vilnius, Lithuania

University of Ljubljana, Slovenia

The Jagiellonian University, Kraków, Poland

Iowa State University, USA

Binghamton University, USA

 

Guest lectures (selected)

East China Normal University, Shanghai, China

Tsinghua University, Beijing, China

Peking University, Beijing, China

Fudan University, Shanghai, China

Iötvos Lorand University, Budapest, Hungary

University of Witwaterand, Johannesburg, South Africa

University of the Republic, Montevideo, Uruguay

New York University, USA

University of Iaşi, Romania

Gesamthochschule Siegen, Germany

University of Tashkent, Uzbekistan

Moscow Linguistic University, Russia

Lomonosov University, Russia

 

 

a
a a
a
Open "terms of use" page Guidelines concerning this website
Designed by Funky Chicken Multimedia